「おごります」と「おごってよ」の韓国語は同じ?

ブログ

誰かと食事に行った時、あるいは飲みに行った時。

「ここは私が出しますよ」といった話になることは、決して珍しくはないと思います。

 

そういう時、最も簡単に使える表現は사다です。

 

여기는 제가 살게요.
ここは私が払います
다음에 맛있는 거 줄게.
今度うまいものおごるよ

「私が買います」っていう表現ですが、これだけで「おごりますよ」という意味になります。

 

また、사다はおごってほしい時にも使えます 🙂

 

맛있는 고기라도 줘요.
美味しいお肉でもごちそうしてよ
다음에는 니가 줘.
次回はお前がおごって

たったこれだけで、おごる・おごってもらうという意味になるわけですね 😆

 

簡単な単語でも組み合わせる文法や語尾を変えるだけで、こうした使い分けが可能です。

 

初級で習う사다ですが、決してバカにできない単語ではないでしょうか。